21
2017
02

关于《黑曜》DarkAster

《黑曜》是先有的英文名,后来才有的中文名,起名的过程十分曲折。


 因为我有严重的起名癖,认为给人或者事物赋予了名字就代表着这个人或者事物是”特殊“的存在,是被我所接纳的,你可以理解成为宠物起名字的感觉,当然我觉得对于我来说拥有更加神圣的意味。一般来说我认为名字可以组成一条独立的命运线,这跟中国人的”改名转命“是一个道理。直到现在我依然认为名字是有魔力的,它可以禁锢人甚至是神,所以不管是埃及的拉神,还是西方的上帝,他们的名字都是不可知的。而埃及神话中,知道了自己父亲真名的伊西丝从而得到了父亲·拉的神力。所以作为一个严重的起名癖患者,我在给每一事物起名时都非常认真,不管是书名还是书中的人物名,我都如同把命运赋予给”他们“一样的为”他们“去起名字。


然后,我们来谈谈”黑曜“,最早给”黑曜“起名采用的是英文,但并不是Obsidian,因为Obsidian代表的是一种石头,而不是星辰。最早的英文是:DarkStar,翻译成中文应该是暗星、深星或者黑星之类的,考虑到英文中Star少了古典的感觉,不附合塞纳人的习惯,从而改用了Aster。而Aster对应的中文应该是更据有古典意义的”曜“字,而日、月、星在古代全部叫做”曜“,因为它们都是星体,这就很附合我要表达的意思了。最后DarkAster被翻译成了”黑曜“,至于为什么没选择”暗曜“这个词汇,大概我觉得主角也很耀眼吧,就跟黑洞(Black Hole)一样,没有人可以真的忽视它的存在。

下一篇 »

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。